* feat(aria): Add aria-labels to underlabelled tab nav items
The drawer tabs which control primary navigation are only labelled by a title which is not available to many screenreaders. Add an aria-label attribute to each link to improve readability with screenreaders. Organize link attributes so link target is first followed by classname.
Issue #1349
* feat(aria): Replace abstract aria role of section with region
Abstract aria roles such as section should not be used in content. Use non-abstract 'region' aria role instead. That role expects an aria-labelledby attribute with an id. Pass an ID to the column header. Remove the aria-label attribute on the ColumnHeader because the same value is output in plaintext as its child.
Issue #1349
* fix(aria): Remove aria-controls attribute until solution is found
Columns do not have wrappers, so these icons can't point to a column wrapper which it controls. Instead these icons function as triggers to show or hide individual columns.
#1349
* fix(typo): Remove type of aria-labelledby instead of aria-label
* add Indonesian (Bahasa Indonesia) translation
add id.jsx
add translations on email views
add devise.id.yml
add doorkeeper.id.yml
add id.yml
add simple_form.id.yml
update id locale on mastodon.jsx, index.jsx, settings_helper.rb, and
application.rb
* add Indonesian (Bahasa Indonesia) translation
add id.jsx
add translations on email views
add devise.id.yml
add doorkeeper.id.yml
add id.yml
add simple_form.id.yml
update id locale on mastodon.jsx, index.jsx, settings_helper.rb, and
application.rb
* fix InvalidLocaleData on a string
* fix InvalidLocaleData on a string
* Fix language keys in Indonesian ruby locale (id)
Use "id" instead of "en" as object keys.
* Removed obsoleted translation (id)
* A bit of more explanation
* Update nl.yml
* That's more elegant
* More consistent and adding missing translation
* Update
* Update
* Added Dutch onboarding modal strings
* Repair most egregious mistakes
The deployed changes broke the pedagogy and curriculum built into the design of the onboarding modals, which had been reviewed and approved by various other contributors. While the changed layouts of the pages make some of the original decisions impossible to re-implement without substantial work, these changes should at least make the modals not outright terrible.
The empty confusing description of Mastodon was replaced with an actual basic explanation of federation. The language was modified to be friendly and conversational again. Grammatical errors were fixed. The explanations of local and federated timelines were re-ordered to be in the direct that the menus go, top to bottom, and the sentence was re-added which explains that they are what "public timelines" refers to (since this phrasing is used elsewhere in the UI) and suggests the user use them to discover who to follow. A figure of the profile picture that lives above the compose box was padded to page two to serve as a landmark for less technically literate users to easily find the compose box and understand that the next page is moving upwards, so that they can find the search bar.
Ideally, the elephant artwork should be either removed or replaced with something less depressing. Room should be made to point users at the notifications column's settings icon because "how do I turn off the notification noise" is one of the most asked questions of new users and those icons are not easily noticeable. This last part may be made obsolete if the settings UI is later re-worked.
* Change copy
This commit addresses copy change suggestions made in the PR discussion
* Add periods to ends of sentences missing periods
* Made "Home" "Federated" "Local" and "Notifications" lowercase
* Separate explanation of "connecting" and the word "instance" into two sentences, to make the sentence less dense.
* Alphabetically order translation keys
* Fix some missing gender neutral translations in french
* Add a comment to remind contributors to order translations by key
* Polish zh-cn js translation
* fixes for problems pointed out by gumblex in #2044
* more effectively differentiate between following/follower
* Fix missing period (zh-cn js)
Maybe squash this commit?
* Fix duplicate word (zh-cn js)
* Added oc.yml
* Added `config/locales/oc.yml`.
Translated in General Occitan (Quent-in).
* Added oc.jsx (Occitan translation)
* Written in General Occitan (lengadocian)
* Added `app/assets/javascripts/components/locales/oc.js`
* Added doorkeeper.oc.yml
* Added `config/locales/doorkeeper.oc.yml` (Quent-in)
* Added simple_form.oc.yml
* Added `config/locales/simple_form.oc.yml` (Quent-in).
* Merge en.yml changes into oc.yml
Added new strings for translations
* Fix typo in oc.yml
* Update javascript locale support (oc)
* Update ruby locale list (oc)
* Fix oc.yml
* Remove obsoleted translations
* Moved old translation of `reports` to `admin.reports`
* Add FR locale for the onboarding modal component
* Slightly increase the max-width and max-height of the onboarding modal
This is done so it doesn't break with locales whose strings would be
too long
* Update FR locales for onboarding upon PR comments
This single-file commit, heavily based on the zh-hk version as of
3264c6d, fixes the missing js locale. Intentional, significant
departures from current zh-cn yml localizations have been marked with
rationales given.
* Fixed some words
* Improved and more consistent
* Fixes and a bit less 'je'
* Improved and more consistent
* Another round of improvements and consistency
* More improvements and less 'je'
* Update
* Updated with admin strings
* More improvements and additions - not complete yet, but most is there
* This is what we call in Dutch 'the English disease' :-)
* fix comma
* admin.reportsi
* not needed
* hopefully now fixed
Un utiliser mal expérimenté pourrait comprendre "retirer les erreurs".
Ici il s'agit d'une suppression pure et simple, pas une épuration/nettoyage.
clear would be translated "remove" instead of "cleaning" Cleaning can be unterstood "keep but clean"
This introduces a new per-user preference called
"Auto-play animated GIFs", which is enabled by default. When a
user disables this setting, gifs in toots become click-to-play.
Previews of animated gifs were changed to display the video play
button so that users can distinguish them from regular images.
This setting also affects account avatars in the detailed account
view, which was changed to use the same hover-to-play mechanism
that is used for animated avatars in timelines.
Fixes#1652
* Basic onboarding modal that's shown to users once
* Lay out pages 2 through 5, add images, style modals (#1509)
* Lay out pages 2 through 5
Added images and laid out pages 2 through 5 in the jsx file. SCSS will
come, still working on just seeing if this works at all.
* Fix jsx errors, add images to modal pages, style modal pages
* Add animations to onboarding pager changes, improve wording and styling
* Finishing touches on the onboarding
* Add missing propTypes
* Update wording
* Add eslint-plugin-jsx-a11y.
* Fix npm script.
* Adjust npm scripts so test also runs lint.
* Fix existing lint errors.
* Don't break on a11y issues.
* Add role and tabIndex.
* Add vim and Mac files to .gitignore and .dockerignore.
* Handle htmlFor (partially), a that's actually a button.
* Fix missing tabIndex.
* Add cursor:pointer to load-more
* Revert change to load_more.
* Fixes based on review.
* Update yarn.lock.
* Don't try to install fsevents on Linux (hides warning noise).
* Working translation for Norwegian.
* Fixes to Norwegian translation.
* Further adjustments to Norwegian translation.
* Further adjustments to Norwegian translation.
* Yet more improvements to the Norwegian translation.
* More Norwegian translations. Better terminology.
When transmitting data in a HTML-encoded element like <content type="html" />,
relying on newlines being preserved is not wise, since HTML by itself
does not care for newlines - it cares for <p> and <br>
Additional fix: reset NSFW toggle after sending toot
* Add translation files and declarations for Bulgarian
* Add a bunch of translations to bg.jsx
* Add rest of translations to bg.jsx
* Add devise translations
* Fix devise translations